Translate

diumenge, 16 de novembre de 2014

El bosc a la tardor

Novament al poema d'aquesta setmana trobem com a protagonista la natura, en aquest cas, es tracta d'un bosc d'alta muntanya a la tardor, en el qual els amants es fonen en un bes apassionat mentre el vent, carregat dels aromes del bosc, els envolta, creant una atmosfera única. Espero que vos agrade.


Sentim, mentre ens besem,
a les terres altes del Maestrat,
l’aire glaçat, omplir-nos el pit
amb l’aroma de milers d’arbres,
testimonis, secrets, dels segles.

L’aroma del bosc a la tardor
els nostres cabells, acarona
amb la dolçor d’una mare;
arrossegant, amb la frescor del vent,
el fred perfum de les muntanyes.

A les altures, entre els cims,
tènuement enfarinats, ens besem.
Besant-nos, abraçant-nos,
meravellant-nos, del paisatge
que ens encisa com un encanteri.
Sentimos, mientras nos besamos,
en las tierras altas del Maestrazgo,
el aire helado, llenarnos el pecho
con el aroma de miles de árboles,
testigos, secretos, de los siglos.

El aroma del bosque en otoño
nuestros cabellos, acaricia
con la dulzura de una madre;
arrastrando, con la frescura del viento,
el frío perfume de las montañas.

En las alturas, entre las cumbres,
tenuemente enharinadas, nos besamos.
Besándonos, abrazándonos,
maravillándonos, del paisaje
que nos cautiva como un hechizo.
 

Unfortunately, as we kiss,
in the highlands of Mastership,
the icy air, fill your chest
with the aroma of thousands of trees,
witnesses, secrets, ever.

The scent of the forest in autumn
our hair, caressing
with the sweetness of a mother;
dragging with the freshness of the wind,
Perfume cold mountains.

On the heights, between the peaks,
dimly floured, we kissed.
Kissing, hugging,
marveling, landscape
captivates us like a charm.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada